Uwants TV消閒生活手機討論遊戲地帶影視娛樂校園生活數碼科技寵物樂園學術文化體育世界購物廣場時事投資貼圖影片上班一族美容纖體戀愛婚姻汽車討論成人資訊博彩娛樂資源交流站務管理
發帖
註冊 登入/註冊
追帖 打印

[資訊] 《棋靈王》遭陸劇魔改還強加香港回歸情節 導演扯:是中國人集體回憶



[資訊] 《棋靈王》遭陸劇魔改還強加香港回歸情節 導演扯:是中國人集體回憶

[隱藏]
中國真人版連續劇《棋魂》(圖左)是翻拍日本知名動漫《棋靈王》而成。翻攝微博 日本知名動漫《棋靈王》風靡亞洲,近日更被中國製片公司翻拍成真人版網路連續劇《棋魂》。除了角色名稱被大改,更因強行加插「香港回歸」的情節而被輿論批評摧毀「經典」,網友紛呼崩潰。《棋魂》的導演劉暢日前接受陸媒訪問時回應指稱,香港回歸是所有中國人的集體回憶,認為「香港回歸這件事本身給劇中人物的情緒底色會增加一些,看起來戲劇感也更強一些」。
對於把《棋魂》一開始的時間背景設定在1997年香港回歸,導演劉暢受訪時指為劇本創作定時間並非最先做的事,當時是先梳理劇情大綱,決定把劇情設定與網路圍棋相關聯,因此劇情時間點一定要設定在「中國網際網路剛發展,大家能上網下棋」的時候,因此「我們根據故事倒推到了1997年左右」。而故事開篇是香港回歸前後,他表示是明確地讓大家知道年代和發生的地點。
他更指,而且香港回歸是所有中國人的集體回憶,這也是能夠讓觀眾更明確知道這是一個發生在中國的故事線索,再加上香港回歸這件事「本身給劇中人物的情緒底色會增加一些,看起來戲劇感也更強一些」。
除了加插「香港回歸」情節的爭議,劇內的人物與服裝也被不少網友所詬病,當中角色名全部被大改,主角「進藤光」變成「時光」、「塔矢亮」變成「俞亮」,以及「佐為」變成「褚嬴」等,中國版的演員裝扮也被指「不倫不類」。不少網友看過後都認為慘不忍睹,紛紛留言砲轟:「我的佐為我的塔矢亮,為什麼要翻拍,不倫不類的」、「這不是毀了我的童年麼」、「好老套」、「求放過」、「那預告想罵人,不會拍就別怕,拍你的圍棋少年不行嗎?」「我看到劇照了,那演的是佐為?你管這玩意叫佐為?整的麼玩意兒啊?」、「編劇們的大腦都在幹嘛,請問」。
對於排山倒海的負面評論,劉暢表示理解,卻又表示「他們都說打一星是很多沒看過劇的打一星,我覺得物料(泛指照片、影片和文字)和預告片也是戲的一部分,拍出來就不怕別人說。我是覺得大家打一星不是說我討厭劉暢,討厭胡先煦,討厭張超,而是因為大家都很喜歡《棋魂》這個漫畫。我不是舔他們,我真是覺得我能理解他們,大家還是挺純粹的人,還能在乎這件事」。
根據日前報導,中國「愛奇藝(QIY)」製作的網路連續劇《旗魂》,改編自日本知名動漫《棋靈王》。劇情介紹顯示,小學6年級的主角「時光」缺錢用,到爺爺家尋寶,翻出舊棋盤後被古代棋士「褚嬴」附身,在進軍圍棋界的路上,與對手「俞亮」競爭。(國際中心/綜合外電報導)

原帖:[url]https://tw.appledaily.com/international/20201109/C2XHXDOSR5CSFHQTEQZDFWKBRI/


[ 本帖最後由 爆丸先生 於 2020-11-27 07:17 PM 編輯 ]

回覆 引用 TOP

引用:
原帖由 爆丸先生 於 2020-11-27 19:15 發表
中國真人版連續劇《棋魂》(圖左)是翻拍日本知名動漫《棋靈王》而成。翻攝微博 日本知名動漫《棋靈王》風靡亞洲,近日更被中國製片公司翻拍成真人版網路連續劇《棋魂》。除了角色名稱被大改,更因強行加插「香港回歸」的情節而被輿論批評摧毀「經典」,網友紛呼崩潰。《棋魂》的導演劉暢日前接受陸媒訪問時回應指稱,香港回歸是所有中國人的集體回憶,認為「香港回歸這件事本身給劇中人物的情緒底色會增加一些,看起來戲劇感也更強一些」。
對於把《棋魂》一開始的時間背景設定在1997年香港回歸,導演劉暢受訪時指為劇本創作定時間並非最先做的事,當時是先梳理劇情大綱,決定把劇情設定與網路圍棋相關聯,因此劇情時間點一定要設定在「中國網際網路剛發展,大家能上網下棋」的時候,因此「我們根據故事倒推到了1997年左右」。而故事開篇是香港回歸前後,他表示是明確地讓大家知道年代和發生的地點。
他更指,而且香港回歸是所有中國人的集體回憶,這也是能夠讓觀眾更明確知道這是一個發生在中國的故事線索,再加上香港回歸這件事「本身給劇中人物的情緒底色會增加一些,看起來戲劇感也更強一些」。
除了加插「香港回歸」情節的爭議,劇內的人物與服裝也被不少網友所詬病,當中角色名全部被大改,主角「進藤光」變成「時光」、「塔矢亮」變成「俞亮」,以及「佐為」變成「褚嬴」等,中國版的演員裝扮也被指「不倫不類」。不少網友看過後都認為慘不忍睹,紛紛留言砲轟:「我的佐為我的塔矢亮,為什麼要翻拍,不倫不類的」、「這不是毀了我的童年麼」、「好老套」、「求放過」、「那預告想罵人,不會拍就別怕,拍你的圍棋少年不行嗎?」「我看到劇照了,那演的是佐為?你管這玩意叫佐為?整的麼玩意兒啊?」、「編劇們的大腦都在幹嘛,請問」。
對於排山倒海的負面評論,劉暢表示理解,卻又表示「他們都說打一星是很多沒看過劇的打一星,我覺得物料(泛指照片、影片和文字)和預告片也是戲的一部分,拍出來就不怕別人說。我是覺得大家打一星不是說我討厭劉暢,討厭胡先煦,討厭張超,而是因為大家都很喜歡《棋魂》這個漫畫。我不是舔他們,我真是覺得我能理解他們,大家還是挺純粹的人,還能在乎這件事」。
根據日前報導,中國「愛奇藝(QIY)」製作的網路連續劇《旗魂》,改編自日本知名動漫《棋靈王》。劇情介紹顯示,小學6年級的主角「時光」缺錢用,到爺爺家尋寶,翻出舊棋盤後被古代棋士「褚嬴」附身,在進軍圍棋界的路上,與對手「俞亮」競爭。(國際中心/綜合外電報導)

原帖:[url]https://tw.appledaily.com/international/20201109/C2XHXDOSR5CSFHQTEQZDFWKBRI/


[ 本帖最後由 爆丸先生 於 2020-11-27 07:17 PM 編輯 ]
又一套慘比真人版亂拍的例證,用回歸來做設定真的扯談了吧。
不過亂給1星又好像過份了一點。
我看完簡介設定,以及一些段落片段,真的不能吸弔我去追看。
那我就給2星吧,這樣導演就不能說我無腦噴吧。
連邦有三好:身嬌/體柔/易推倒

自護有三宝:血厚/火力/強撞到

回覆 引用 TOP

一個日本人寫出來,背景是日本的故事,交由中國人改編成在中國發生的故事,結果是這樣完全是意料之內。
主角被改名不意外,以中國為舞台、用中國人當主角的情況,總不可能主角姓「進藤」,對手姓「塔矢」這種一聽就知道不是漢族而是日本人姓氏的設定。
會出現香港回歸,那其實也沒有甚麼大不了,那是歷史中發生過的事,不是虛構的事,會引起迴響只能說有人不想承認歷史。
如果真的想保留原著的味道,就應該由日本人來改編,用日本人演員在日本拍攝。但既然賣了版權出來,會被這樣改編也沒有理由反對。




回覆 引用 TOP

引用:
原帖由 20025661 於 2020-11-28 12:54 發表
一個日本人寫出來,背景是日本的故事,交由中國人改編成在中國發生的故事,結果是這樣完全是意料之內。
主角被改名不意外,以中國為舞台、用中國人當主角的情況,總不可能主角姓「進藤」,對手姓「塔矢」這種一聽就知道不是漢族而是日本人姓氏的設定。
會出現香港回歸,那其實也沒有甚麼大不了,那是歷史中發生過的事,不是虛構的事,會引起迴響只能說有人不想承認歷史。
如果真的想保留原著的味道,就應該由日本人來改編,用日本人演員在日本拍攝。但既然賣了版權出來,會被這樣改編也沒有理由反對。
問題1.這不是一開始對大家說好任意改篇,有種第一天買版權就說明出來,他們敢說嗎(真的無種)。
問題2.改成這樣何不用原創,是中國人心虛不敢由零開始,無胆知觀眾更本不賣帳入場看,可悲又可恥。
問題3.歷史認知上妳就真廢話,妳唔夠人說也別吹人們是向左或向右!
三國志或三國演義再改又不見連人名都全部用上日文名,就算亂玩轉性一樣盡量用回原名或名場面。
更本中國這次就是夾硬來就是。
連邦有三好:身嬌/體柔/易推倒

自護有三宝:血厚/火力/強撞到

回覆 引用 TOP

[隱藏]
引用:
原帖由 sddabcjkl08 於 2020-11-30 01:21 PM 發表
問題1.這不是一開始對大家說好任意改篇,有種第一天買版權就說明出來,他們敢說嗎(真的無種)。
問題2.改成這樣何不用原創,是中國人心虛不敢由零開始,無胆知觀眾更本不賣帳入場看,可悲又可恥。
問題3.歷史認知上妳就真廢話,妳唔夠人說也別吹人們是向左或向右!
三國志或三國演義再改又不見連人名都全部用上日文名,就算亂玩轉性一樣盡量用回原名或名場面。
更本中國這次就是夾硬來就是。
中國方面買版權回來時,有承諾不會改原著人物、內容?日本方面在出售版權時,有規定原著人物、內容不能改?
以《恐龍戰隊》、《Ultraman》、《哥斯拉》等日本經典作品去到國外都換了演員和設定的情況來看,作品去到國外製作時會被大改動是可預料的事。而且,現在不滿的主要是中國觀眾,可不是日本觀眾,甚至連原作者小畑健都未開口介入,這真的是中國方面偷改設定而導致日本方面憤慨?

原創作品是可以,但那就不是《棋魂》,只不過是另一部以圍棋為主題的作品,那或許可以免卻了導致《棋魂》粉絲的不滿,但就是不是現在說的《棋魂》。

把香港回歸一事放進劇集中有何問題?當年《無間道2》都有香港回歸的場面,沒有引起任何問題。香港回歸是事實,難道要寫成「九七年香港獨立」或「香港成為日本殖民地」這些虛構事件嗎?那才真的是為劇集引火自焚。編劇要把真實歷史事件放進劇集內,那是他們的創作自由,限制了就是打壓,而且,事件沒有牽涉國際爭議的地方,亦不涉及種族歧視、暴力等敏感話題,到底問題出在何處?角色造型差而受批評可以明白,要改劇本設定可以理解,但說香港回歸也有問題,那就真的不明不白。

《三國演義》的角色全用上日文名,那還是《三國演義》嗎?會這樣做的人,大概已經忘了自己要拍甚麼,或是真的在抄襲原著故事。
中國版《棋魂》,舞台設定在中國,演員是中國人,但全都用日本人姓名,演出時卻在說國語,背景又完是中文字,這樣的劇集才真的不倫不類。

這種真人翻拍漫畫改編的劇集,有甚麼時候不是「夾硬來」?只要看一看日本方面動漫真人化的作品就明白。
而且,就算交給日本人拍,也不一定就沒有問題,《進擊的巨人》電影就是一例子。

[ 本帖最後由 20025661 於 2020-12-1 11:08 AM 編輯 ]
學好中文。
對事不對人。
不想看,就不要看;不想回覆,就不要回覆。
匿名並不等同不必為自己的言行負責。
以禮待人,以理說人,以德服人。
不要懼俱謾罵恐嚇,把信念貫徹始終。

回覆 引用 TOP



伸延閱讀
[按此隱藏 Google 建議的相符內容]
 提示:支持鍵盤翻頁 ←左 右→ 發新話題發佈投票
請先登入
小貼士:
依家可以用“@”tag會員啦!




重要聲明:本討論區是以即時上載留言的方式運作,Uwants.com討論區對所有留言的真實性、完整性及立場等,不負任何法律責任。而一切留言之言論只代表留言者個人意見,並非本網站之立場,讀者及用戶不應信賴內容,並應自行判斷內容之真實性。於有關情形下,讀者及用戶應尋求專業意見(如涉及醫療、法律或投資等問題)。 由於本討論區受到「即時上載留言」運作方式所規限,故不能完全監察所有留言,若讀者及用戶發現有留言出現問題,請聯絡我們。Uwants.com討論區有權刪除任何留言及拒絕任何人士上載留言 (刪除前或不會作事先警告及通知 ),同時亦有不刪除留言的權利,如有任何爭議,管理員擁有最終的詮釋權。用戶切勿撰寫粗言穢語、誹謗、渲染色情暴力或人身攻擊的言論,敬請自律。本網站保留一切法律權利。


Copyright © 2003- Uwants.com All Right Reserved.
版權所有,不得轉載。